020-66668888
网站首页 关于乐橙真人 产品中心 新闻动态 成功案例 荣誉资质 在线留言
咨询热线
020-66668888
地址:乐橙真人 广东省广州市
邮箱:admin@lc5868.com

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态

把盖浇饭叫丼饭、炸鸡块叫唐扬:离了日语,中国就不会说话了吗?

发布时间:2023-08-29 05:01:09 点击量:

不知道大家有没有发觉,日常生活中,越来越多的人说话时爱夹杂着“中日双语”。

不管是热门产品的包装袋,朋友圈的文案,还是设计师素材库里的常用素材……

一个句子里非要放几个日文字,才叫“高级”。

W姐想问问:

我们中国人离了日语,就不会说话了吗?

最近W姐心血来潮,想在微博上搜索一下炸鸡的几种做法,结果却看见了微博上的一则吐槽。

微博ID为@日本傻事 的网友在微博愤愤道:

吃西餐的狗_狗吃西餐gif_狗吃西瓜动图

一大早被中国的日语污染给恶心醒了。

现在中国人缺了日语都不会说话了,商品包装上不加点日语进去都不够高级了。

日式炸鸡块非要叫唐扬鸡块,鸡翅TM非要叫手羽先,盖浇饭改叫丼饭了,自助餐改叫放题了,出轨改叫浮气了,色狼改叫痴汉了,烧鸟了,豚肉了,花火了,锅物了,ののののの了,中国人是病了吗???

即使我人在日本都不这么说话啊,我在日本跟我周边的人说的话转述给大家,“好好说人话,说日语就说日语,说中文就说中文,别给我两个夹杂在一起,XX一样。”

狗吃西餐gif_狗吃西瓜动图_吃西餐的狗

▲来自该网友的微博配图

这条微博短短几天就获得了过万的点赞,看见博主的吐槽,我也深有感触。

这里先解释一下,图片上所谓的“唐扬鸡块”,这里的“唐扬”是指一种风味,翻译过来应该是:日式风味炸鸡。(翻译来自评论区科普,如有错误欢迎指正)

狗吃西餐gif_吃西餐的狗_狗吃西瓜动图

在很多烹饪科普的微博里,就连很多官博都在使用这样的表达方式。

但最搞笑的是,日语里一般带“唐”的基本十有八九是从中国传过去的,唐揚げ如果直译大概是“从中国传来的炸的食物”类似这种感觉。

这种表达方式实在让人困惑:炸鸡就是炸鸡,如果说为了区分,直接说“日式炸鸡”不就好了?

用日语中的“唐扬”来代替就会变成另一种食物了?

吃西餐的狗_狗吃西瓜动图_狗吃西餐gif

不知道大家有没有发觉,现在越来越多的烹饪视频中开始用日语词汇代替中文,好像这样就能更加“高级”一些。

这条微博下方有网友留言吐槽:

“把日本的单词直接用汉语读音读出来,尬死我了。”

狗吃西瓜动图_吃西餐的狗_狗吃西餐gif

“好多人觉得弄点听不懂的词,显得是进口的高端货。每次看到贴的唐杨鸡块就莫名想笑。”

吃西餐的狗_狗吃西餐gif_狗吃西瓜动图

“在日华人生活中偶尔这样可以理解,纯粹因为懒。

如果直接按汉字发音念更短就念,互相都明白,在国内装这个逼有必要吗?

就算在日华人明明鸡翅字更少非要说手羽先,是嘴巴抽筋吗?”

吃西餐的狗_狗吃西瓜动图_狗吃西餐gif

“这也太土了,会日语的人不会笑死吗?”

吃西餐的狗_狗吃西瓜动图_狗吃西餐gif

“还有各种xx丼饭,尬不尬啊……”

吃西餐的狗_狗吃西餐gif_狗吃西瓜动图

话说这种所谓的“xx丼饭”就是个盖浇饭而已……

“真的烦各种商品包装上动不动就加日语,巨尴尬而且无语。”

吃西餐的狗_狗吃西瓜动图_狗吃西餐gif

Copyright © 2002-2023 乐橙真人 版权所有  网站备案号:苏ICP备20047868号