探索中华美食的英文表达:早茶与Sunday Brunch的文化对比与翻译解析
今天在讨论“早茶”时
顺便来学习一下中餐的其他英语表达吧~
“早茶”用英语怎么说?
在北美,“周日早午餐”是一种非常流行的文化,意思是周日吃“早午餐”。为什么它如此受欢迎?因为这个“早午餐”通常是与家人或朋友一起享用的用餐时间。这样,进餐时间就会慢慢地从早上延长到中午,这也是为什么“brunch”被译为“早午餐”,是“早餐”和“午餐”的组合。
想想其实还是挺愉快的。忙碌了一周后,您可以与家人和朋友进行一次短暂的聚会,何乐而不为呢?
在中国,类似“brunch”的文化应该是“早茶”。一家人,点一杯茶,几盘小吃,就可以在餐厅里聊上半天。因此,英文中的“morning tea”可以说是“morning tea”或“Dim Sum Brunch”,意思是“点心早午餐”。
“凤爪是粤式早茶中最著名的点心菜肴之一。”
凤爪是粤式早茶中最著名的小吃之一。
一些常见的“早茶小吃”
我们来了解一下粤式早茶中常见点心的一些英文表达。
首当其冲的就是“凤脚”。一般早茶中的鸡脚都是配“酱油”的,但英语中通常称为“chicken foot”。如果要更具体的话,可以说“豉汁鸡爪”。 (*豆瓣酱=黑豆酱)
第二个是“虾饺”。它的英文表达是“steamed虾饺”,简单易懂但需要区分。如果你只说“虾饺”,外国人就会误以为是“炸虾饺”。
最后提一下大家都不爱的“烧卖”。 “烧麦”有多种译名,如“蒸猪肉饺子”、“烧麦”或“岁麦”等。不过我老师在北美看到最多的翻译应该是“舒麦”,但其实每个名字都是对的~
(*不过,老师不建议把“烧卖”称为“蒸肉饺”,因为它也有“猪肉饺子”的意思,很容易混淆。)
“虾饺和普通的饺子不一样。”
虾饺与普通的饺子不同。
“麻辣烫”用英语怎么说?
“麻辣烫”作为四川特产!有人可能会问,“麻辣烫”的英文单词是不是很复杂?其实不是,它的英文表达正是我们汉语拼音中的“麻辣烫”~
“麻辣烫的意思是‘麻辣烫’,是一道富有特色的川菜。”
麻辣烫的意思是“麻、辣”,是四川特产。
“凉皮”用英语怎么说?
作为起源于陕西的传统美食,“凉皮”也必须有一个名字! “凉皮”的英文名也很简单易懂,就是“冷面”。但要注意,有些外国中餐馆会把“冷面”翻译成“冷面加芝麻酱”,所以不要听错。
既然都讲了凉皮,老师就顺便提一下“肉夹馍”。它的英文表达是“Chinese Burger”,这实在是一个简单粗暴的翻译。
“他在一个小小吃摊给自己买了一碗冷面。”
他在小吃摊给自己买了一碗凉皮。
“腌芥末”用英语怎么说?
前段时间,内地人无缘无故被宝岛专家暗示,说买不起涪陵榨菜。
老师告诉大家,我们不仅需要会说中文的涪陵泡菜,还需要会说英语的“泡菜”。 “pickled Mustard”的英文单词通常是“pickles”,但它一般指的是美国人的“pickled cucumbers;pickled Vegetables”。毕竟榨菜的种类有很多。如果要特指涪陵榨菜,可以说“榨菜”。
(*腌制=腌制;芥菜=芥菜头)
“我们吃方便面,不加榨菜。”
我们吃方便面不加芥末。
“粥”是“粥”吗?
相信很多人都了解过“粥”。称其为“粥”并没有什么错,但它特指的是西方的“燕麦片”。而我们的“中国粥”就是“粥”。
对了,早餐常吃的“皮蛋肉碎粥”就是“皮蛋肉碎粥”。
(*猪肉碎=猪肉碎;皮蛋也可以说是“皮蛋”)
“今天早上我们要喝粥。”
今天早上我们喝了粥。
今日知识总结
1.早茶/点心brunch早茶
2.豉汁凤爪
3、蒸虾饺
4.烧麦/岁麦/烧麦
5. 麻辣烫麻辣烫
6、冷面(加芝麻酱)冷面; (冷面)
7.中式汉堡肉夹馍
8. 榨菜 榨菜
9、粥/粥(燕麦)粥; (中国)粥
10、皮蛋肉碎粥